Дневник по вязанию флер де париж - Флёр-де-Лис (персонаж) Циклопедия
Настоящее собрание сочинений великого русского поэта М. Лермонтова содержит критически установленный текст произведений поэта и полный свод вариантов к ним.
Юлия Белошеева: “Впечатлений и адреналина мне на несколько лет хватит”
Share your interactive ePaper on all platforms and on your website with our embed function. Extended embed settings. You have already flagged this document. Thank you, for helping us keep this platform clean. The editors will have a look at it as soon as possible.
Ты правильно говоришь, что Новый год это глупость. Друг мой я тебе пошлю свои политические и конституционно либеральные речи Пошлю тебе также свои комедии.
Татьяне Владимировне Цивьян принадлежит ряд замечательных исследований, относящихся к поэзии русского Серебряного века. Поэтому я считаю уместным посвятить ей это сообщение, предметом которого является происхождение и интертекстуальные связи поэтики короткого периода, во время которого можно говорить о принадлежности или примыкании молодого Пастернака к футуризму [1]. Этому предшествовал еще меньший отрезок времени, который позднее в «Охранной грамоте» Пастернак охарактеризует как свое вхождение в «эпигонскую» группу, представлявшую, по его словам, «влеченье без огня и дара» [V, ] [2]. Едва ли к последнему приложимо полностью замечание о недаровитости эпигонов: напомню, что к стихотворению Анисимова «Cура» восходит первая половина начальной строки блоковского «На небе — празелень»; хотя Блок и назвал анисимовские стихи «очень бледными», но именно это поэтическое применение названия иконописной краски, содержавшееся в анисимовском стихотворном сборнике «Обитель», перед тем — в г. Пастернак познакомил Анисимова со стихами Рильке, столько для Пастернака тогда но и много спустя значившего и определившего много в его первых опытах, среди которых — переложения или явные подражания немецкому поэту «что если Бог — это кистень…»: стихи, в которых, как и во многом у Рильке, можно усмотреть образность, близкую к футуристической ; Анисимов позднее, узнав от Пастернака о Рильке, тоже начал переводить его и выпустил целые две книги переводов «Часослова» и «Рассказов о Господе» в издании «Лирики» в том же г. Одно из стихотворений в «Близнеце в тучах» посвящено Анисимову, сборник был ему подарен с «братской» надписью.